Trending

Disney+ Gives The Philippines A Treat With The Tagalog Version of Encanto’s Songs

Encanto’s songs became viral on Disney+ in the Philippines!

Disney’s Encanto was just too relatable to many Filipinos. That, when Disney+ finally became available in the Philippines, it also gave us another treat: the Tagalog version of Encanto’s six hit songs was uploaded too! Uploaded last November 17, 2022, on the DisneyMusicAsiaVEVO YouTube channel, Encanto just became more relatable with the six songs: “Wag Ikuwento si Bruno” (“We Don’t Talk About Bruno”), “Pag Nagigipit” (“Surface Pressure”), “Nas’an Ang Milagro Ko” (“Waiting On A Miracle”), “Ano Pa’ng Kaya Ko?” (“What Else Can I Do”), “Ang Pamilya Madrigal” (“The Family Madrigal”), and “Kayo” (“All Of You”).

There Are Just Too Many Songs We Strongly Relate To!

It looks like Disney+ knew who to hit in the Philippines. Some of the lines just hit too far home—one of them being “Pag Nagigipit” (Surface Pressure) sung by Cathy Go. The song hits way too hard for the children who are the eldest or the “pang-anay”. “Ayos lang, ayos lang si Luisa. Hindi ako kabado,” shares Luisa while her eye was nervously twitching and she was dusting and fixing up Mirabel. When she sings “Wala na ba ‘kong kwenta kung-wala-man matulungan?“, every eldest sibling felt that at a spiritual level.

Then, there’s Ano Pa’ng Kaya Ko? (What Else Can I Do?) which we hear from Isabella. She sings about stepping out of her perfect persona and her role. Something we Filipinos probably thought about several times.

Finally, one of the hard-hitting ones is when Mirabel sings Encanto’s Waiting on a Miracle or in Tagalog, “Nas’an Ang Milagro Ko”.

One of the lines go: “Ayos lang, tinatago na lang. Hahayaan kayong kuminang. Pait lang, sakit lang.” The thought and feeling conflict just got extra real.

Disney+ just gave the Philippines one big treat!

The Philippines is known to have a lot of hugot or regret. All the more it becomes more relatable with Encanto‘s songs being sung in Tagalog. Although there have been a lot of fan translations, the official Filipino translation and dubbing will now at least make the movie more relatable to those who did not grow up with English as their mother tongue. Dear Disney+, thank you for making the film relatable to the people in the Philippines. As for those who are feeling attacked by the songs, please make sure there is a safe corner in the room to retreat to.

More about Tagalog songs or Filipino culture?

How Utang ng Loob Made Filipino Families Toxic
Filipino Classic Film Oro, Plata, Mata Is Now On Netflix!
Smart Shaming: What is It and Why It Should Stop

Shop for Modern Parenting's print issues through these platforms.
Download this month's Modern Parenting magazine digital copy from:
Subscribe via [email protected]